• الصفحة الرئيسيةخريطة الموقعRSS
  • الصفحة الرئيسية
  • سجل الزوار
  • وثيقة الموقع
  • اجعلنا صفحتك الرئيسة
  • اتصل بنا
English Alukah
شبكة الألوكة شبكة إسلامية وفكرية وثقافية شاملة تحت إشراف الدكتور خالد الجريسي والدكتور سعد الحميد
 
صفحة الكاتب  
شبكة الألوكة / موقع حضارة الكلمة / اللغة .. والقلم / الوعي اللغوي


علامة باركود

في رحاب علم "الترجمة"

في رحاب علم الترجمة
أسامة طبش


تاريخ الإضافة: 20/6/2023 ميلادي - 1/12/1444 هجري

الزيارات: 1473

 حفظ بصيغة PDFنسخة ملائمة للطباعة أرسل إلى صديق تعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات
النص الكامل  تكبير الخط الحجم الأصلي تصغير الخط
شارك وانشر

في رِحاب عِلم "التَّرجمة"

 

نتناولُ في هذه الأسطر إشارات مُهمَّة بخصوص  "علم الترجمة" ، وسَنبسِّطها وسَنيسِّرها وسَنصوغها في قالب ملائم، ونتتبَّع فيها المنطق ونجعل من خلاله الأفكار سلسةً وهادفةً وذات غاية مُحدَّدة.


انطلاقًا من التسمية يتضح لنا أنَّ الأمر يتعلق بـ "علم الترجمة" ، فالترجمة علمٌ مؤسس على تخصصات مُتعدِّدة، ساهمت في مدِّه بالمضمون الغني وإثرائه، وهذه التخصُّصات على غرار: الدراسات اللسانية والأدبية والعلوم المعرفية والفلسفة والاقتصاد والقانون والطب، وغيرها من التخصُّصات العتيدة.


نذكرُ أسماءَ مُنظِّرين لهم باعٌ في "علم الترجمة":

أنطوان برمان

دانيال غواديك

دانيكا سيليسكوفيتش

ماريان لوديرير

ماتيو غيدار

دانيال جيل

جورج مونان

جون بول فيني

جون داربلني

بول ريكور

Antoine Berman

Daniel Gouadec

Danica Seleskovitch

Marianne Lederer

Mathieu Guidère

Daniel Gile

Georges Mounin

Jean Paul Vinay

Jean Darbelnet

Paul Ricoeur

 

اللَّافت للانتباه أن "علم الترجمة" يمنحنا فرصة "تذوُّق" اللغة عبر التنظير، فالأفكار غنية وثرية في إطار تخصُّص الترجمة، ونشيرُ هُنا إلى أننا قد نجد أنفسنا في تخصُّص "الإعلام والاتصال" على سبيل المثال عند التطرق للترجمة الشفوية على قنوات "الإعلام"؛ لأننا في حاجة لتَراجِمة فوريين على مستوى هذه المؤسسات الإعلامية.


الحديث شائق في هذا المقام، ويحيلنا للتقنيات المُتطوِّرة للوسائل الحديثة، فللترجمة تجهيزات عالية الإتقان، ويستعينُ بها "التَّراجِمة" و"المترجمون" في تلقين دروس الترجمة للطلبة، منها: شبكة الإنترنت واللوحات الإلكترونية وغُرَف الترجمة المُجهَّزة والحواسيب الآلية والمايكروفونات والسماعات وتطبيقات اللغة الدَّقيقة والبرامج المُساعدة على الترجمة، والقائمةُ تطولُ.


نطلقُ عليه "علم الترجمة" Traductologie باللغة الفرنسية و"الدراسات الترجمية" Translation Studies باللغة الإنجليزية، ولِعِلْمِ الترجمة مكانة في المجتمعات مُحقِّقًا لقاءَ "مُتَحَدِّثَيْنِ بلُغتين مُختلفتين"، شفويًّا أو كتابيًّا، ويضمنُ حوار الأفكار في جوٍّ من التفاهم، ويُنمِّي الثقافة ويُغني المعرفة، ويهدف لإيجاد فكرٍ ترجميٍّ رصين، يُلخَّص في كلمتين: "علم الترجمة".





 حفظ بصيغة PDFنسخة ملائمة للطباعة أرسل إلى صديق تعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات
شارك وانشر


 



أضف تعليقك:
الاسم  
البريد الإلكتروني (لن يتم عرضه للزوار)
الدولة
عنوان التعليق
نص التعليق

رجاء، اكتب كلمة : تعليق في المربع التالي

شارك معنا
في نشر مشاركتك
في نشر الألوكة
سجل بريدك
  • السيرة الذاتية
  • اللغة .. والقلم
  • أدبنا
  • من روائع الماضي
  • روافد
  • قائمة المواقع الشخصية
حقوق النشر محفوظة © 1446هـ / 2025م لموقع الألوكة